Diposkan pada Bahasa Jepang, Learning Logs

Mengobrol Bahasa Jepang #2

Tulisan ini adalah tulisan tentang mengobrol dalam Bahasa Jepang lagi, yay! Saya menerapkan cara ini untuk belajar bahasa Jepang karena cara ini terbukti efektif digunakan ketika saya belajar bahasa Korea. Let’s see apakah untuk bahasa Jepang akan membawa dampak yang sama atau tidak. Sekali lagi maaf karena Bahasa Jepang saya belum bagus (_ _)

image

*こんにちは!しんやです。よろしく。(Konnichiwa! Shinyadesu. Yoroshiku) = Selamat siang (Halo). (Saya) Shinya. Nice to meet you.

*こんにちは!キキです。インドネシア人です!よろしくお願いします(_ _) (Konnichiwa! Kikidesu. Indonesiajin-desu. Yoroshiku onegaishimasu) = Selamat siang. (Saya) kiki. (Saya) Orang Indonesia. Nice to meet you (well, saya tidak yakin harus menjawab apa. Tidak mungkin yoroshikumo kan?)

*日本語話せるの?(Nihongo hanaseruno?) = Bisa bicara bahasa jepang?
Catatan tambahan dari Kanako @YesJapan :
“- Eigo ga hanasemasuka? えいごがはなせますか。- Can you speak English?
– Eigo o hanashimasuka? えいごをはなしますか。- Do you speak Englsih?
When you use a potential form like “hanase masu”, が (ga) is used.
But when you use a masu form like “hanashi masu”, を (o) is used.”

*日本語少し話します。(T T) (Nihongo sukoshi hanashimasu) = Saya berbicara sedikit Bahasa Jepang (mungkin seharusnya “hanasemasu” ya)

*そうなんだ。学生? (Sounanda. Gakusei?) = I see. Siswa?

*はい!学生です。(^_^)あなたは?(Hai! Gakuseidesu) = Ya. (Saya) siswa. Anda? (saya tidak yakin juga dengan bagian ini. Apakah “anata-wa” penggunaannya sama seperti “당신은?” dalam Bahasa Korea? Maksudnya 당신 kan jarang dipakai oleh orang Korea)

*社会人だよ!学校で日本語の勉強してるの?(Shakaijin-dayo. Gakkode nihongo no benkyoushiteruno?) = (Saya) bekerja. Di sekolah belajar bahasa Jepang?
Catatan dari Totti @lang-8 tentang “Shakaijin” :

“..Shakai-jin. Actually, this word usually means people who have full-time job and are earning their own livings. Therefore, students are not included in “Shakai-jin”.
However, “Shakai-jin” literally means “member of society”. Since students are not included in “Shakai-jin”, it can give an impression that students are out of society. As students, we can start up new business and have impact on society and also, as far as we are over 20, we can vote to elect member s of the House of Representatives as members of society. Thus, students are not excluded from society.
Though students are components of society, the word “Shakai-jin” is usually used when comparing students and people who have already graduated and are now working. For instance, some students who are near their graduation say that “Ah, I don’t want to be ‘Shakai-jin’.” On the other hand, some new grads who have just started to work say to their juniors that “As ‘Shakai-jin’, you have to be careful to handle good honorifics” with an air of authority.

Therefore, we may say that we Japanese has common understanding that students are too immature to be regarded as components and having occupation should be an important condition to be a part of society. It is true that students are members of society, Japanese people may not want to think so. “

*自分で日本語を勉強します。(Jibunde nihongo wo benkyoushimasu) = Saya belajar bahasa jepang sendiri

*そうなんだ。上手だね。日本に来たことある?(Sounanda. Jouzudane. Nihon ni kita koto aru?) = I see. Bagus. Pernah pergi ke Jepang?
Catatan :
Jouzo artinya “skilled”. Contoh : Youko wa eigo ga jouzu desu = Yoko is good at English.

Iklan

Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s