Peribahasa Bahasa Korea [속담] #2 : 뱁새 (Baepsae)

Peribahasa Bahasa Korea [속담] #2 : 뱁새 (Baepsae)

Penggemar BTS (방탄소년단) pasti sering sekali menemukan kata 뱁새 (baepsae) di dalam lirik lagu BTS. Bahkan 뱁새 (baepsae) sampai dijadikan judul lagu juga. Apa sih 뱁새 (baepsae) itu? Jika kalian cari di kamus, kata 뱁새 (baepsae) berarti Korean crow-tit yang merupakan salah satu jenis burung. Saya tidak tahu nama Indonesianya apa, yang jelas nama latinnya adalah Sinosuthora webbiana. Bentuknya seperti ini :

korean crowtit
뱁새 (baepsae). cr : 중앙일보

Burungnya imut sih, tapi kenapa burung ini begitu spesial sampai dijadikan lirik dan bahkan judul lagu oleh BTS? Lalu kenapa di lirik lagu Not Today ada kalimat “뱁새들아 다 hands up”  (para baepsae angkat tangan)?
Read more

Iklan
Slang Bahasa Korea #3 : (삼/오/칠)포세대

Slang Bahasa Korea #3 : (삼/오/칠)포세대

Pernah mendengar tentang 삼포세대 (sampo sedae/generasi ‘sampo’ (3po)) atau 오포세대 (opo sedae/generasi ‘opo’ (5po))? Well, saya pertama kali mendengar istilah ini pada lirik lagu 쩔어 (Dope) dari 방탄소년단 (Bangtan Boys/BTS). Liriknya begini:

3포세대 5포세대. 그럼 난 육포가 좋으니까 6포세대 (generasi 3po, generasi 5po. Kalau begitu aku generasi 6po (yukpo) karena aku suka yukpo (daging kering)

Pertama kali mendengar lagu tersebut saya berpikir ‘ini maksudnya apa ya?’ tetapi saya malas mencari maksudnya apa. Tetapi ketika saya mendengar lagu BTS (lagi) yang berjudul 뱁새 (silver spoon), saya menemukan istilah ini lagi. Akhirnya saya penasaran dan mencari tahu maksudnya apa. Hasil pencarian yang saya lakukan ternyata cukup menarik.

3po generation, img credit : @haj4062 blog.daum.net

Read more

Kutipan Drama #1 : 半沢直樹 (Hanzawa Naoki)

Kutipan Drama #1 : 半沢直樹 (Hanzawa Naoki)

皆さん、お久しぶりですね~

Well, lama juga ya saya tidak menulis sesuatu di blog ini. Saking lamanya saya hampir lupa kalau masih memiliki blog hehe. Setelah berkutat tujuh bulan dengan skripsi, akhirnya saya wisuda juga *clap *clap. Yah bisa dikatakan saya pengangguran sekarang sebelum memasuki dunia kerja pada bulan November nanti. Singkat cerita, untuk mengisi waktu luang, saya banyak menonton drama Jepang. Yang paling saya suka dari drama Jepang adalah episodenya yang cukup singkat dan ide ceritanya yang unik.

Drama terakhir yang saya tonton berjudul 半沢直樹 (Hanzawa Naoki). Drama ini drama tahun 2013 yang bercerita tentang seorang bankir bernama Hanzawa Naoki. Saya tidak akan bercerita banyak tentang sinopsis drama ini tetapi tentang kata-kata yang sering diucapkan Hanzawa-san :

image

Read more

Ungkapan Bahasa Korea #1 : 둘이 먹다가 하나가 죽어도 모른다

Ungkapan Bahasa Korea #1 : 둘이 먹다가 하나가 죽어도 모른다

둘이 먹다가 하나가 죽어도 모른다. Ungkapan ini saya dapatkan ketika mengkoreksi jurnal bahasa Indonesia dari orang Korea di lang-8. Dia bercerita tentang liburan di rumah temannya dan ditraktir makan oleh temannya. Makanan yang mereka makan itu “정말 둘이 먹다가 하나가 죽어도 모를 만큼 맛있었어요.”

Credit : ggpia.com
Credit : ggpia.com

Ungkapan ini secara harafiah berarti “dua orang makan bersama; meskipun salah satunya meninggal yang satunya tidak akan tahu”. Maksud dari ungkapan ini adalah makanan yang dimakan enaaaaaak sekali. Saking enaknya sampai teman sekarat pun kita tidak akan sadar. Well, saya penasaran sih makanan seperti apa yang sebegitu enak itu.

Kutipan

춤추라, 아무도 바라보고 있…

춤추라, 아무도 바라보고 있지 않은 것처럼.
Menarilah seperti tidak ada orang yang melihatmu.
사랑하라 한 번도 상처받지 않은 것처럼.
Mencintailah seperti tidak pernah terluka sekalipun.
노래하라, 아무도 듣고 있지 않은 것처럼.
Menyanyilah seperti tidak ada orang yang mendengarkanmu.
일하라, 돈이 필요하지 않은 것처럼.
Bekerjalah seperti tidak membutuhkan uang.
살라, 오늘이 마지막 날인 것처럼.
Hiduplah seperti hari ini adalah hari terakhirmu.